キープ・ザ・ファイア・バーニング / グウェン・マックレー
こんにちは、Ellieです。2021年1月9日。札幌のソウルバーMAYBEの充さんが亡くなってから16回目の月命日となりました。自分でもいい加減嫌になるくらい、充さんを失ったことへの胸の痛みは相変わらず癒えませんが、新年一発目なので明るく行きたいと思います。
今回は充さんが以前くれたMAYBEセレクションのCDに入っていた曲、 Gwen McCrae(グウェン・マックレー)の Keep The Fire Burning(キープ・ザ・ファイア・バーニング)を紹介します。お店で聴いた記憶はあまりありませんが、充さんが周年パーティーで配るセレクションに入れたくらいだからきっと好きな曲だったはず。ディスコアレンジバージョンで、これを聴く度に気持ちよさそうに体を揺らす充さんの姿が目に浮かびます。
新年最初の曲にこれを選んだ理由は、タイトルにもなっている “Keep The Fire Burning(炎を燃やし続けて)” というフレーズが好きだから。今年も心の炎を燃やし続けて前に進んで行けるように、自分自身へのエールも込めて選びました。
ねえ、充さん。私たち今年中に札幌に引っ越すことにしたよ。MAYBEは今は牡蠣料理屋さんになってるって聞いたから、必ず遊びに行くね。待っててね。
Keep The Fire Burning / Gwen McCrae
Yeah, can you feel it?
ねえ感じる?
I can
私は感じるわ
It's good, hmm, yeah
気持ちいい
Now move it, hmmm
さあ動かして
Everybody that's on the dancefloor
ダンスフロアにいるみんな
I want you to put your hands together
手を合わせて
And just smoothe your hips from side to side
腰を左右に動かして
Yeah, that's it, you got it, hmmm-mmm
そう、その調子
Yeah, can you feel that?
ねえ感じる?
And then some of you girls that don't know what I'm saying when this...
私の言ってることが分からない子もいるみたいね これが...
feel so so so good
すごくすごく気持ちいいって
Keep the fire burning
炎を燃やし続けて
Keep the fire burning
炎を燃やし続けて
Keep the fire burning
炎を燃やし続けて
Keep the fire burning
炎を燃やし続けて
Keep it burning hot
熱く燃やし続けて
"Keep the fire ...."のように動詞(keep)が頭に来るのは「命令形」
「○○して/しろ」という意味になります
ちなみに動詞の前または文の最後に"please"が付いても
文法用語での呼び方は「命令形」です
“keep + 動詞原形ing” で「○○し続ける」ですが
これが “keep + 名詞 + 動詞原形ing” となると ”keep”は使役動詞となり
「●●(名詞)が○○する状態を保つ」
「●●(名詞)に○○させ続ける」となります
We spend a lot of time searching for love
私たちは多くの時間を費やして愛を探す
And never know where it's coming from
それがどこから来るのかは誰にも分らない
And as soon as we get it somehow
そしてそれを手に入れるとなぜか
“as soon as ...” で「...するとすぐに、...した途端に」
We seem to think that our work is done
やるべきことは終わったと考えてしまいがち
“seem” は「~のように見える」という意味
「~のようだ」という意味もあり、
ここの直訳は「考えてしまうようだ」となります
But the same thing it took to get that love
でもその愛を得るのに必要だったのと同じものが
Are the things that you'll have to do to keep it
愛を留めておくのに必要なものなの
You gotta stay on your J.O.B.
やるべきことを続けなきゃいけない
You gotta give a little, take a lot
少し犠牲にしてやるべきことをやるのよ
Give it all you got, oh
持てるすべてをささげるの
Keep the fires burning
炎を燃やし続けて
Keep the fires burning
炎を燃やし続けて
Keep them burning hot
熱く燃やし続けて
You gotta work on your love, yeah (Yeah!)
愛のために努力をしなきゃダメ
“work on” は「(何かに)取り組む/(何かを)頑張ってやる」という意味
You gotta give it all you've got
持てるすべてをささげるの
We say a lot of things that we really mean
私たちは心から言葉を交わす
“mean” は「意味する」という動詞です
直訳すると「私たちは本当に意味することをたくさん言う」
日常会話でも“I mean it.(本気だよ。)”と言う風によく使われます
To each other when love is new
愛が始まったばかりの時はお互いにね
Lots of promises and all the things we've said
私たちがしたたくさんの約束と言葉にしたすべてのこと
And the things we intended to do
本気でやろうと思っていたこと
But as time goes by things get cold and dry
でも時が経つにつれて何もかも冷めて乾いてしまう
There's no more water in the well
井戸は枯れはててしまい
And there ain't no way that two can come together
そして何をしても2人は寄り添えなくなってしまう
If we stay locked in our cell, oh
お互いに殻に閉じこもってしまってはね
Keep the fires burning
炎を燃やし続けて
Keep the fires burning
炎を燃やし続けて
Keep them burning hot, hmmm
熱く燃やし続けて
You gotta work on your love, yeah (Yeah!)
愛のために努力をしなきゃダメ
You gotta give it all you've got
持てるすべてをささげるの
(Work on it) Oh, you've gotta work on it
努力しなきゃダメ
(Work on it) Work on it, yeah, yeah
努力して
You’ve gotta give it all
すべてをささげるの
You’ve gotta give it all
すべてをささげるの
Next: Opus 17 (Don't You Worry 'Bout Me) / The Four Seasons
Prev: Just The Way You Are / Barry White