Keep The Fire Burning / Gwen McCrae

キープ・ザ・ファイア・バーニング / グウェン・マックレー


 こんにちは、Ellieです。2021年1月9日。札幌のソウルバーMAYBEの充さんが亡くなってから16回目の月命日となりました。自分でもいい加減嫌になるくらい、充さんを失ったことへの胸の痛みは相変わらず癒えませんが、新年一発目なので明るく行きたいと思います。

 

 今回は充さんが以前くれたMAYBEセレクションのCDに入っていた曲、 Gwen McCrae(グウェン・マックレー)の Keep The Fire Burning(キープ・ザ・ファイア・バーニング)を紹介します。お店で聴いた記憶はあまりありませんが、充さんが周年パーティーで配るセレクションに入れたくらいだからきっと好きな曲だったはず。ディスコアレンジバージョンで、これを聴く度に気持ちよさそうに体を揺らす充さんの姿が目に浮かびます。

 

 新年最初の曲にこれを選んだ理由は、タイトルにもなっている “Keep The Fire Burning(炎を燃やし続けて)” というフレーズが好きだから。今年も心の炎を燃やし続けて前に進んで行けるように、自分自身へのエールも込めて選びました。

 

 ねえ、充さん。私たち今年中に札幌に引っ越すことにしたよ。MAYBEは今は牡蠣料理屋さんになってるって聞いたから、必ず遊びに行くね。待っててね。

 

 

 

Keep The Fire Burning / Gwen McCrae


Yeah, can you feel it?

ねえ感じる?

I can

私は感じるわ

It's good, hmm, yeah

気持ちいい

Now move it, hmmm

さあ動かして

 

Everybody that's on the dancefloor

ダンスフロアにいるみんな

I want you to put your hands together

手を合わせて

And just smoothe your hips from side to side

腰を左右に動かして

Yeah, that's it, you got it, hmmm-mmm

そう、その調子

 

Yeah, can you feel that?

ねえ感じる?

 

And then some of you girls that don't know what I'm saying when this... 

私の言ってることが分からない子もいるみたいね これが...

feel so so so good

すごくすごく気持ちいいって

 

Keep the fire burning

炎を燃やし続けて

Keep the fire burning

炎を燃やし続けて

Keep the fire burning

炎を燃やし続けて

Keep the fire burning

炎を燃やし続けて

Keep it burning hot

熱く燃やし続けて

 

"Keep the fire ...."のように動詞(keep)が頭に来るのは「命令形」

「○○して/しろ」という意味になります

ちなみに動詞の前または文の最後に"please"が付いても

文法用語での呼び方は「命令形」です

 

“keep + 動詞原形ing” で「○○し続ける」ですが

これが “keep + 名詞 + 動詞原形ing” となると ”keep”は使役動詞となり

「●●(名詞)が○○する状態を保つ」

「●●(名詞)に○○させ続ける」となります

 

We spend a lot of time searching for love

私たちは多くの時間を費やして愛を探す

And never know where it's coming from

それがどこから来るのかは誰にも分らない

 

And as soon as we get it somehow

そしてそれを手に入れるとなぜか

“as soon as ...” で「...するとすぐに、...した途端に」

We seem to think that our work is done

やるべきことは終わったと考えてしまいがち

“seem” は「~のように見える」という意味

「~のようだ」という意味もあり、

ここの直訳は「考えてしまうようだ」となります

 

But the same thing it took to get that love

でもその愛を得るのに必要だったのと同じものが

Are the things that you'll have to do to keep it

愛を留めておくのに必要なものなの

You gotta stay on your J.O.B.

やるべきことを続けなきゃいけない

You gotta give a little, take a lot

少し犠牲にしてやるべきことをやるのよ

Give it all you got, oh

持てるすべてをささげるの

 

Keep the fires burning

炎を燃やし続けて

Keep the fires burning

炎を燃やし続けて

Keep them burning hot

熱く燃やし続けて

You gotta work on your love, yeah (Yeah!)

愛のために努力をしなきゃダメ

“work on” は「(何かに)取り組む/(何かを)頑張ってやる」という意味

You gotta give it all you've got

持てるすべてをささげるの

 

We say a lot of things that we really mean

私たちは心から言葉を交わす

“mean” は「意味する」という動詞です

直訳すると「私たちは本当に意味することをたくさん言う」

日常会話でも“I mean it.(本気だよ。)”と言う風によく使われます

To each other when love is new

愛が始まったばかりの時はお互いにね

Lots of promises and all the things we've said

私たちがしたたくさんの約束と言葉にしたすべてのこと

And the things we intended to do

本気でやろうと思っていたこと

 

But as time goes by things get cold and dry

でも時が経つにつれて何もかも冷めて乾いてしまう

There's no more water in the well

井戸は枯れはててしまい

And there ain't no way that two can come together

そして何をしても2人は寄り添えなくなってしまう

If we stay locked in our cell, oh

お互いに殻に閉じこもってしまってはね

 

Keep the fires burning

炎を燃やし続けて

Keep the fires burning

炎を燃やし続けて

Keep them burning hot, hmmm

熱く燃やし続けて

You gotta work on your love, yeah (Yeah!)

愛のために努力をしなきゃダメ

You gotta give it all you've got

持てるすべてをささげるの

 

(Work on it) Oh, you've gotta work on it

努力しなきゃダメ

(Work on it) Work on it, yeah, yeah

努力して

 

You’ve gotta give it all

すべてをささげるの

You’ve gotta give it all

すべてをささげるの

 

コメント: 0