Too Tight / Con Funk Shun

トゥー・タイト(タイトなあの娘)/ コン・ファンク・シャン


 こんにちは、Ellieです。2022年4月9日。札幌のソウルバーMAYBEの充さんが亡くなってから31回目の月命日。自分でも本当にしつこいなと思いますが、収まらない気持ちの置き場として、充さんとの会話の場として、まだまだこの日の更新は必要なようです。

 

 さて、今回は Con Funk Shun コン・ファンク・シャン の “Too Tight トゥー・タイト(タイトなあの娘)” の和訳と解説をします。

 

 昨年の終わりごろ、主人にとっては再会、私にとっては新たな出会いがありました。お相手のお名前はKozoさん。主人がかつて札幌で経営していたソウルバー・フィンガーポップの元従業員の方で、充さんとも浅からぬご縁のあった方です。

 

 私にとっては新たな出会いではあったものの、お会いするまでに主人や充さんやその他の方々からKozoさんのお話はたくさん聞いていて、初めて会った時には「初めまして」な感じが全くしませんでした。

 

 色々なお話を聞いていたので以前からずっと会いたいと思っていて、やっと会えた時には嬉しすぎて初対面から無意識に馴れ馴れしくなってしまい、少々引かれた感じはありましたが(苦笑)、お話し上手&聞き上手なとても楽しい方で、以来仲良くしていただいています。

 

 今月はKozoさんのお誕生月ということで、彼が大好きな曲だと教えてくれたこの曲を選びました。

 

 私のこの曲の第一印象は...「セックスをとにかく明るく軽快に歌い上げる曲」でした。(*´艸`*) キャー

 

 男女の夜の営みをテーマにした曲と言うと、以前このサイトでも紹介した The Isley Brothers(アイズレー・ブラザーズ)の “Between The Sheets (ビトゥイーン・ザ・シーツ)” がパッと頭に浮かびます。スローな曲にセクシーな歌詞をのせた、暗い室内での濃密な時間を思わせるバラードの名曲です。

 

 同じテーマで対極にあるのが、この Con Funk Shun の “Too Tight” ではないかなと感じています。この曲はアップテンポなディスコ調で、薄暗くてムードが漂う室内というよりは、早朝か真昼間、窓から白く強い光がさす室内のような印象の曲です(sweet nights 甘い夜 と歌っていますけれども、笑)。歌詞もセクシーと言うよりは、健全?で明るい雰囲気。軽快なリズムに身体を揺らしながら、遊園地のアトラクションのようにその瞬間のドキドキと幸福感を楽しむイメージです。

 

 ねえ、充さん。Kozoさんとの話の中ではよく、充さんの話が出てくるの。私が知らない若い頃の充さんの話は、いつも私に優しくて温かい眼差しを向けてくれていた充さんと同じ人の話だとは信じがたい部分も沢山あって、そのギャップがおもしろくもあって。話を聞けば聞くほど、それが楽しいほどに、充さんの不在が鮮明になるのが苦しい。でも話さずにいられない。んー...会いたい。

 

 

 

Too Tight / Con Funk Shun


The magic of your smile

君の笑顔の魔法が

Lights my candle

僕のキャンドルに火をつける

The tenderness we share

僕らが分かち合うやさしさが

Lets me know that you care

君のその想いを僕に教えてくれる

“care” の意味は「気にかける」

ここの直訳は

「(やさしさが)君が(僕のことor僕たちのことを)気にかけていると僕に知らせてくれる」

という感じになります。

 

これから事に及ぶ状態であることを考えると、

「君にその気があると(僕に)伝えてくれる」

と言う風に解釈してもいいでしょうかね。

 

Something 'bout the way

その何かが、

直訳は「その方法(やり方)の何かが」

Your touch moves me with gladness, makes me happy, baby

君のタッチが、僕を喜びで動かす、僕を幸せにする

And in the sweetest way

そして最高に甘く

Chases away all the sadness

すべての悲しみを追い払ってくれる

 

Some right, some wrong

正しくもあり、間違ってもいる

Sweet nights, sweet songs

甘い夜、甘い歌

It's so weak, but so long (Our love is)

すごく弱いけどすごく長い(僕たちの愛は)

It's too tight and too strong

タイトすぎて強すぎる

 

この曲の言葉の使い方で一番特徴的なのがこのサビの部分。

1行目から4行目にかけて、形容詞の前に置かれた修飾語により、

表現の強弱が巧みに調整されています。

 

具体的にはこういう順番です。

 

Some(いくらか)

修飾語なし(ふつう)

So(とても/すごく)

Too(~すぎる)

 

①いくらか正しい。いくらか間違っている。

➁甘い夜。甘い歌。

③すごく弱い。でもすごく長い。

④タイトすぎる。そして強すぎる。

 

この順番で並べることで、

タイトルにもなっている “Too Tight(タイトすぎる)” に向けて、

表現のクレッシェンドがきいていて、

同時に少しずつ高まる興奮の度合いを臨場感をもって表しているわけです。

 

Million dollar feelin'

百万ドルの感覚が

Comes all over my body

僕の全身を駆け巡る

Ah, sing it to the ceiling, Lord

歌声を天井に届かせよう、主よ

So we know what You're hummin'

そうすれば僕たちにもあなたのささやきが聞こえる

 

Cast your faith in my direction

君の信仰は僕に向けて

Lay your sweet hand in mine

君のスウィートな手を僕の手に重ねて

So glad I'm Your selection, Lord

僕を選んでくれて嬉しい、主よ

I think our love stands the test of time, oh

僕たちの愛は試練の時にも耐えるだろう

 

Some right, some wrong

正しくもあり、間違ってもいる

Sweet nights, sweet songs (It's so long)

甘い夜、甘い歌(とても長い)

It's so weak, but so long (Our love is)

すごく弱いけどすごく長い(僕たちの愛は)

It's too tight and too strong

タイトすぎて強すぎる

 

Something 'bout your lovin'

君の愛し方の何かが

Something 'bout your lovin'

君の愛し方の何かが

 

Some right, some wrong

正しくもあり、間違ってもいる

Sweet nights, sweet songs (It's so long)

甘い夜、甘い歌(とても長い)

It's so weak, but so long (Our love is)

すごく弱いけどすごく長い(僕たちの愛は)

It's too tight and too strong

タイトすぎて強すぎる

 

Something 'bout your lovin'

君の愛し方の何かが

Something 'bout your lovin'

君の愛し方の何かが

 

 

コメント: 2
  • #2

    Ellie (日曜日, 10 4月 2022 21:21)

    こーぞさん、コメントありがとうございます。

    Too Tight の歌詞和訳気に入っていただけて嬉しいです!

    充さんの思い出を共有できる場所として、私が泣きごとをつぶやく場所として、これからものんびり続けて行きます。

    毎月9日に更新していますので、またご訪問くださいね(^^♪

  • #1

    こーぞ (日曜日, 10 4月 2022 09:24)

    Ellie�

    Too Tight�

    学生の頃に出会って聴き初め
    ベイブのトミーがいつもかけてくれた好き曲
    いろいろと当時の事思い出します
    ありがとう��

    Ellieのこの場所に来ると
    充さんとの思い出が改めて涌き出てきます

    怖いアニキでしたけど(笑)
    尊敬出来る兄貴でした☺️

    この場所続けてね☺️ Ellie��