Spring Affair / Donna Summer

スプリング・アフェア / ドナ・サマー


 こんにちは、エリーです。2024年4月9日。札幌のソウルバーMAYBEの充さんが亡くなってから4年と7ヶ月。55回目の月命日です。

 

 4月になると日本は桜一色。ニュースもSNSも桜の映像や画像でいっぱいになります。英語圏のアーティストの多くが1枚はクリスマスソングのアルバムを出しているように、日本のアーティストは一曲は桜または春の曲を持っている...それくらい、日本にとっては特別なシーズンです。

 

 ここ札幌でも少しずつ気温が上がり、雪が解け、気持ちがうきうきしてきていて、せっかくだから春っぽい曲をやりたいなと思ったのですが、思いつくソウルミュージックって季節感のない曲ばかり。そんな時に思い出したのが、ドナ・サマーのアルバム「フォーシーズンズ・オブ・ラブ」でした。

 

 このアルバムは春、夏、秋、冬の順番にそれぞれの季節をテーマにした4曲で構成されています。アルバムの中で一番好きなのは冬の「ウィンター・メロディ」なのですが、今回は春本番ということで「スプリング・アフェア」を紹介します。

 

 この曲に日本語訳をつけるにあたって悩まされたのがタイトルにも入っている"affair"という単語。非常に日本語に訳しづらい英単語です。主要な意味は、「仕事、用事、出来事、個人的な問題」そしてサザンオールスターズの"Love Affair"でもお馴染みの「不倫」です。

 

 とは言えこの曲はラブソングであっても不倫の曲ではありません。"affair"も「春の情事(不倫)」のような性的な意味合いで使われているのではなく、ここでは「春の出来事」や「春の営み」という意味で使われています。

 

 しかしながら歌詞の和訳で「春の出来事」「春の営み」と連呼するのも情緒がないので、今回は「春だから」と訳すことにしました。この表現が歌詞の内容に一番しっくりくると思います。

 

 私が持っているこの曲のイメージは、暖かい日差しの中で穏やかに目を覚ましてゆっくり伸びをしているような感じ。これから始まる新しい日々に向けて体と心を起こしてウォーミングアップしているような印象です。長い冬を終え、再生と成長のエネルギーに満ちた大好きな曲です。

 

 ねえ、充さん。私どうやらメルバ・ムーアと同じくらいドナ・サマーが好きみたいなんだけど、それを自覚したのは初めてMAYBEに行って、ソウルを聴き始めて、それから結構経ってからだったの。あの頃は好きだと思ったものを手あたり次第に聴いていて、気づいたらプレイリストがドナ・サマーだらけになってて、それで「ああ、私彼女が好きなんだ」って気づいたんだ。これも充さんがくれた出会いなんだよ。ありがとう。 

 

 

 

 

Spring Affair / Donna Summer


Something's coming over me

何かがやってくる

Ooh, I think it's got a hold on me

私を見つけたようだわ

You got me

あなたは私をつかまえた

Ooh, just the man I hoped you'd be

私が願った通りの人

Ooh, just the man to set me free

私を自由にしてくれる人

You got me

あなたは私をつかまえた

You got me

あなたは私をつかまえた

 

 

Spring affair

春だから

Spring affair

春だから

Spring affair and we've got something new, oh, yeah

春だから、私たちは新しいものを手に入れたの

Me and you, oh, baby

私とあなたよ

 

 

Ooh, guess I'm falling much too fast

落ちて行くスピードが速すぎるかしら

Ooh, hope this love is gonna last

この恋が続きますように

I've fallen

(恋に)落ちてしまった

Ooh, the feeling's getting really strong

この気持ちはどんどん強くなっていく

Ooh, you give me strength to carry on

あなたが前に進む強さをくれるの

I've fallen

落ちてしまった

I've fallen

落ちてしまった

 

 

Spring affair

春だから

Spring affair

春だから

Spring affair and I'm hung up on you

春だから、あなたに恋をしているの

 

 

It’s a spring affair

これは春の営み

It’s a spring affair

これは春の営み

  

 

Ooh, you're the sunshine in my life

あなたは私の人生のサンシャイン

Ooh, how you come on shining bright

なんて眩く輝いているの

You got me

あなたは私をつかまえた

 

 

Ooh, feeling's gonna grow and grow

この気持ちはどんどん育って行く

Ooh, let your loving river flow

あなたの愛の川は流れるままに

You got me

あなたは私をつかまえた

You got all of me

私のすべてを手に入れた

 

 

 

Spring affair

春だから

Spring affair

春だから

Spring affair and I'm hung up on you

春だから、あなたに恋をしているの

 

 

Spring affair

春だから

Spring affair

春だから

Spring affair and we've got something new, oh, yeah

春だから、私たちは新しいものを手に入れたの

 

 

コメント: 0