True Love Survives / Donna Summer

トゥルー・ラブ・サヴァイヴス / ドナ・サマー


 こんにちは、Ellieです。2020年11月9日。札幌のソウルバーMAYBEの充さんが亡くなってから14回目の月命日です。

 

 今日紹介する曲は、Donna Summer(ドナ・サマー)のTrue Love Survives(トゥルー・ラブ・サバイブス)です。大切な人がもう帰らないと知りながらも消えることのない真実の愛を胸にその帰りを待ち続ける、情熱と悲しみに満ちた曲です。

 

 実はこの曲は昨年の10月に載せようと考えていた曲でした。しかしながら、初回の”Standing Right Here(スタンディング・ライト・ヒア) / Melba Moore(メルバ・ムーア)”、2曲目の”Street Life(ストリート・ライフ) / Randy Crawford(ランディ・クロフォード)”と低めのトーンの曲が続いたので、昨年の10月は少しでも明るく行こうと”Celebration(セレブレーション) / Kool and the Gang(クール・アンド・ザ・ギャング)”を載せました。その後タイミングを逃したままになっていましたが、最近またこの曲が気になっていたので、1年越しの掲載です。

 

 この曲に関しては特にMAYBEや充さんとの思い出はありません。ただ充さんがいなくなってから1年以上経った今も気持ちの整理がつかず、気持ちだけ宙ぶらりんのまま充さんの帰りを待ち続けている自分の心境にとてもよく重なります。そして歌詞の最後にあるように、「自分が望んだ相手からは絶対に離れない」と大切な人を全力で大切にする気持ちを再認識させてくれる曲です。

 

 ねえ、充さん。「大丈夫だよ」「必ずまた一緒に飲もう」って残してくれた約束と充さんにもう一度会いたい気持ちが、1年以上経った今も行き場を見つけられずに宙に浮いたままだよ。「真実の愛は死なない」なら、それが死なない間はその人の存在も消えないんだと思う。だから充さんの存在は、ずっと消えないんだよね。

 

 

 

True Love Survives / Donna Summer


On big alley stands a lady waiting for a while

その女性は広い路地に立ちしばし待つと

このラインは、言葉の並びが通常とは少し違っています。

語順を変えるこのような表現は詞や文学作品でよく使われる手法で、

日常会話ではあまり使われません。

ちなみに見慣れた形に直すとこうなります。

A lady stands on a big alley. She is waiting for a while.

Acting out an untold story like a wounded child.

傷ついた子供のように語られざる物語を演じる

ここでは文章の先頭に”She is”が省略されています。

But the mystery of the circumstance won't hide

けれどその状況の奇妙さは隠さない

She believes true love survives...

真実の愛は死なないと彼女が信じていることを

 

“survive”はご存知のとおり、「生き残る」という意味の動詞です。

“survival(生き残ること・サバイバル)”はその名詞の形です。

ただ「生き残る」と一口に言ってもその意味の幅は広く、

「戦争で生き残る」から「何とかやりすごす」まで、

様々なシーンで使われる単語です。

ここでは「真実の愛は何があっても生き残る」という強い意味で使われているので、

「死なない」という訳語を選びました。

 

Waiting for her long lost lover returning from the war

彼女は長い間行方の知れない恋人が戦争から戻るのを待っていた

ここでは文章の先頭に”She was”が省略されています。

なぜ現在形の"is"ではなく過去形の"was"かと言うと、

この後の歌詞がすべて過去形で語られているからです

Though I know she knew the truth 

でも私は知っている彼女が真実を知っていたことを

she also knew much more...

彼女は分かり過ぎるほどに分かっていた

And the answer that she gave to all of us

そして彼女は私たちみんなに答えを教えてくれた

Whispered low saying "true love survives"

低くささやいた「真実の愛は死なない」

True love survives

真実の愛は死なない

 

Is she dreaming? 

彼女は夢を見ているのか

Does she know a secret I can't see?

それとも私には分からない秘密を知っているのか

Maybe there's a trace of truth in all that she believes

彼女が信じるすべてのものに真実の痕跡があるのかもしれない

For one day I took a look deep down inside

ある日私も自分の奥深くを見つめてみた

A voice cried saying "true love's alive!"

叫び声が聞こえた「真実の愛は生きている」

True love survives!

真実の愛は死なない

 

(Only love will last forever, true love will survive)

愛だけが永遠に続く 真実の愛は死なない

(Only love will last forever, true love will survive)

愛だけが永遠に続く 真実の愛は死なない

 

Truth is ... 

本当のところは

Love is never-ending

愛は永遠に終わらない

It's giving all and not pretending

愛とは、全てを与えること、そして取り繕わないこと

It's holding on although your heart feels dead...

愛とは、自分の心が死んだように感じてもすがりつくこと

 

A quarter of a century of years have gone by...

あれから四半世紀が過ぎた

Still the dream of this peculiar lady's kept alive!

この奇妙な女性の夢はまだ生きている

So I'm holding tight to one who I desired

だから私は自分が望んだ相手から決して離れない

A burning fire saying "true love survives"

燃え上がる炎が言う「真実の愛は死なない」

True love survives!

真実の愛は死なない

 

(Only love will last forever) True love survives!

愛だけが永遠に続く 真実の愛は死なない

 

(Only love will last forever) True love survives!

愛だけが永遠に続く 真実の愛は死なない

 

コメント: 0